Desarrollo de materiales para mejorar la conciencia de género en inglés jurídico y su traducción
- Campos Pardillos, Miguel Ángel
- Balteiro Fernández, Isabel
- Calvo Ferrer, José Ramón
- Guerrero Galán, Carmen
- Pastor Pina, Joaquín
- Pérez Contreras, Pablo
- Pérez Torregrosa, Ana María
- Roig-Vila, Rosabel (coord.)
Editorial: Instituto de Ciencias de la Educación ; Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant
ISBN: 978-84-09-07041-1
Año de publicación: 2018
Páginas: 693-710
Tipo: Capítulo de Libro
Resumen
Partiendo de la Red 2952,“El inglés jurídico, su traducción y el género”, la cual en el curso académico 2013-14 constató la discrepancia entre la conciencia de género en el alumnado y su traslación en la redacción de textos en inglés jurídico-administrativo y su traducción al español, la Red 4127 (desarrollada en el presente curso académico 2017-18) ha desarrollado ejercicios específicos para trabajar los problemas de género en la traducción. La carga de trabajo se ha dividido en dos partes: la primera, la preparación de un dossier específico con instrucciones para la redacción inclusiva, a partir de una revisión de la literatura y con ejemplos basados en errores observados en redes anteriores; la segunda, la realización de ejercicios en formato abierto, para verificar su posibilidad de traslación a un formato autocorrectivo con vistas a su disposición en una plataforma Moodle que pueda utilizarse, tanto por parte del alumnado de la UA como del público en general.