Competenciaslengua B1 y B2 (inglés) en traducción e interpretación

  1. López Ropero, María Lourdes
  2. Tabuenca Cuevas, María
  3. Pina Medina, Víctor Manuel
  4. Alemany Barceló, Vicenta
  5. García Pérez, María
  6. Herrero-Díaz, Mª. A.
  7. Navarro Fernández, David
Libro:
Comunidad investigadora del Programa Redes: proyectos y resultados
  1. Tortosa Ybáñez, María Teresa (coord.)
  2. Álvarez Teruel, José Daniel (coord.)
  3. Pellín Buades, Neus (coord.)

Editorial: Instituto de Ciencias de la Educación ; Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant

ISBN: 978-84-692-9579-3

Año de publicación: 2010

Páginas: 1414-1426

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

Este estudio, que vienen a completar el realizado el año pasado, está motivado por la necesidad de adaptar la enseñanza de la lengua inglesa en la Licenciatura de Traducción a las necesidades formativas específicas del futuro traductor e intérprete y por la escasez de análisis que aborden la didáctica de la lengua extranjera en una titulación con un perfil profesional bien definido. Nuestras líneas de trabajo han sido principalmente a) el diseño y realización de una encuesta en los tres primeros cursos de la licenciatura de Traducción e Interpretación para recabar información, entre otras cosas, sobre el grado de satisfacción de los alumnos con la formación lingüística proporcionada durante su licenciatura, las mejoras que consideran necesarias, y sus perfiles profesionales; y b) la elaboración de materiales docentes audiovisuales que fomenten el desarrollo de destrezas cognitivas necesarias para la interpretación, así como el estudio de vocabulario especializado.