El sociolecto publicitario y la globalización económicaLos anglicismos léxicos en la prensa de España, Italia, Francia y Serbia
- VALOZIC NENADIC, LUIZA
- Francisco Gimeno Menéndez Director
- María Dolores Díez García Codirectora
Universidad de defensa: Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Fecha de defensa: 11 de junio de 2010
- Humberto López Morales Presidente/a
- Ana Isabel Navarro Carrasco Secretaria
- Francisco Moreno Fernández Vocal
- José Antonio Samper Padilla Vocal
- Salvador Hernán Urrutia Cárdenas Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
El objetivo de la investigación es el estudio de los cambios de código y clacos léxicos del inglés en el sociolecto publicitario a partir de una muestra significativa y representativa de diarios españoles, italianos, franceses y serbios. El estudio es de carácter comparativo, y se basa en las hipótesis de trabajo. Los medios de comunicación social son uno de los principales canales a través de los cuales se expande el inglés, lengua de presencia significativa en algunas funciones sociales (científica, económica, política, tecnológica y de relación supranacional) vinculadas al ámbito de uso público. El sociolecto publicitario es un elemento importante del contenido de los medios de comunicación social (aparte de manifestarse en otros soportes), y tiene un peso destacable en la sociedad. El sociolecto publicitario (ala vez que influye) es influenciado por el registro oral de los hablantes, y por ese motivo su estudio permite un acercamiento a esa realidad. La investigación se inscribe dentro del paradigma de la sociolingüística. El individuo es considerado como miembro de una comunidad de habla, y se caracteriza por poseer un conocimiento compartido de las restricciones comunicativas y de las normas que rigen el comportamiento social. La sociolingüística se concibe de una manera global e interdisciplinaria, y engloba dos niveles. El primer nivel lo constituye la macrosociolingüística que incluye la sociología del lenguaje. La lingüística se sitúa dentro de la antropología cultural. La microsociolingüística integra la sociolingüística estricta y de manera complementaria una etnografía de la comunicación, que conforma su componente pragmático, y la conecta con el análisis del discurso. La sociolingüística representa una alternativa a la teoría generativa desde una base sociológica y antropológica. El planteamiento metodológico multidisciplinario no supone una restricción de la sociolingüística, sino un ampliado marco de estudio donde las aportaciones de las disciplinas se complementan y enriquecen mutuamente. La investigación es cuantitativa y cualitativa, y se basa en la muestra representativa de los diarios de los cuatro países mencionados. Las variables lingüísticas dependientes son cambios de código categóricos u obligatorios, cambios de código variables, calcos léxicos categóricos u obligatorios y calcos léxicos variables. Las variables sociales independientes son: a) prensa diaria española de gran tirada; b) prensa diaria italiana de gran tirada; c) prensa diaria francesa de gran tirada, y d) prensa diaria serbia de gran tirada. Las líneas generales de los capítulos son las siguientes: Introducción 1) Historia de la publicidad. 2) Estudio supraoracional de la lengua: la pragmática, análisis del discurso y lingüística del texto. 3) Análisis del status quaestionis del objeto de estudio. 4) La globalización económica. 5) Bases teóricas y metodológicas, descripción de la muestra de trabajo y establecimiento de las hipótesis de trabajo. 6) Despojo de la muestra y la clasificación de datos. 7) Estudio cuantitativo: análisis estadístico de los datos y estudio cualitativo: análisis de los resultados y comprobación de las hipótesis de trabajo. 8) Conclusiones de la investigación.