El uso de los diccionarios electrónicos y otros recursos de internet como herramientas para la formación del traductor (ingles español)
- SANCHEZ RAMOS, MARIA DEL MAR
- María Calzada Pérez Zuzendaria
Defentsa unibertsitatea: Universitat Jaume I
Fecha de defensa: 2004(e)ko abendua-(a)k 02
- Enrique Alcaraz Varó Presidentea
- Rosa Agost Canós Idazkaria
- Alfonso Jesús Rizo Rodríguez Kidea
- Fernando Serrano Valverde Kidea
- Dora Sales Salvador Kidea
Mota: Tesia
Laburpena
El objetivo último de la presente tesis es el de elaborar una propuesta didáctica, que aprovechando las prestaciones de los diccionarios electrónicos, contribuya a refinar la capacidad de reacción del futuro traductor ante estímulos léxicos y que, de manera indirecta, fomente y consolide el aprendizaje del léxico en el aula de traducción. A grandes rasgos, la tesis está estructurada en siete capítulos. Tras la introducción (capítulo 1), siguen los capítulos de base teórica que fundamentan todo nuestro trabajo (capítulos 2 y 3). Éstos nos sirven para presentar el estado de la cuestión y son fundamentales para la elaboración de nuestra propuesta didáctica, que integra dos modelos teóricos: el primero sobre competencia léxica y el segundo sobre estrategias de consulta de diccionarios (capítulo 4). La propuesta didáctica cristaliza, a su vez, en el diseño de un tratamiento pedagógico que se explica y evalúa en los siguientes capítulos de corte empírico (capítulos 5 y 6) en los que se aplica la metodología de la investigación-acción a la Traductología. Finalmente, cerramos nuestro trabajo con las conclusiones más significativas de la investigación (capítulo 7).