El inglés jurídicoestudio contrastivo inglés-español de términos jurídico-penales

  1. CRUZ MARTINEZ M. SOLEDAD
Dirigée par:
  1. Enrique Alcaraz Varó Directeur

Université de défendre: Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

Année de défendre: 1999

Jury:
  1. Virgilio Zapatero Gómez President
  2. Víctor Manuel Pina Medina Secrétaire
  3. Guadalupe Aguado de Cea Rapporteur
  4. Miguel Martínez López Rapporteur
  5. Miguel Ángel Campos Pardillos Rapporteur

Type: Thèses

Teseo: 69291 DIALNET

Résumé

Esta tesis doctoral está encuadrada en el marco investigadordel I.F.E. (Inglés para fines específicos), campo de investigación de la Filología Inglesa. Concretamente se centra en una rama del I.F.E. muy singular y fecunda, el inglés jurídico. El objetivo principal de este trabajo es comparar varios términos del Derecho Penal inglés y español respectivamente señalando equivalencias y diferencias en la línea de lo que se llama "análisis de contrastes". Dicho estudio contrastivo sigue la metodología del análisis léxico-semántico para el que se han adoptado cuatro parámetros: el análisis de las relaciones léxicas (hiperonimia, hiponimia, sinonimia e implicación léxica) de los términos elegidos; la identificaciónde las pérdidas y ganancias de significado halladas al contrastar el léxico de ambas lenguas; el estudio de los falsos amigos, y por último, la metaforización presente en los términos objeto de análisis. Para llegar a estos objetivos, el trabajo aborda además una serie de cuestiones teóricas: la descripción del marco investigador del I.F.E., el inglés jurídico como objeto de investigación linguística y los modelos y teorías del significado.#