
Phraseology and Multilingual Translation (FRASYTRAM)
Publications (42) Publications in which a researcher has participated
2024
-
Aproximación a la traducción automática de culturemas gastronómicos en el ámbito turístico: estudio de caso (español, alemán, francés)
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 1, pp. 111-139
-
Creatividad y pensamiento crítico: un antídoto contra la ceguera de género en el aula de traducción
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 2
-
De la hipótesis a la tesis: La dimensión cultural de la traducción
Editorial Comares
-
¿Quién le pone el cascabel a la lata?: La desautomatización fraseológica como forma de titulación en la prensa cubana
Paremia, Núm. 34, pp. 177-186
2023
-
Humor, cultura y cómics: transgresiones en la traducción subordinada en el aula
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 30, pp. 215-230
-
The Internet as a source of vocabulary and cultural learning for Italianas a Foreign Language (IFL)
Nuevos formatos para el aprendizaje informal: ¿útiles para el formal? (Octaedro), pp. 26-37
2022
-
De la hipótesis a la tesis: Traductología y lingüística aplicada
Editorial Comares
-
La mediación lingüística de lo traducible e intraducible en torno al elemento literario cultural
Transformando la educación a través del conocimiento (Octaedro), pp. 210-222
2020
-
Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 6, pp. 7-35
-
Polysemy in fixed verbal constructions from Spanish
Lingvisticae Investigationes, Vol. 43, Núm. 2, pp. 241-264
-
Proposal to improve employability and facilitate entrepreneurship among graduates of the master's degree in institutional translation of the university of Alicante
Hermes (Denmark), Vol. 60, pp. 65-79
2019
-
Análisis del efecto del aprendizaje basado en videojuegos en la mejora de la competencia traductora
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: convocatòria 2018-19 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2017
-
Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Pasado, presente y futuro
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 11, pp. 9-46
2018
-
Audiodescripción, una propuesta didáctica en traducción audiovisual (combinación alemán-español)
Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas (Peter Lang), pp. 405-428
-
La pedagogía de la traducción científica (francés-español) en el ámbito universitario europeo: una experiencia preprofesional
Nueva ReCIT: Revista del Área de Traductología, Núm. 1, pp. 3-22
2017
-
Diseño de una plataforma didáctica para la docencia virtual de traducción vía Moodle
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2372-2379
-
Elaboración de material docente para la formación de traductores e intérpretes
Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1537-1548
-
La traducción del humor en el medio audiovisual: El caso de la película de animación El Espantatiburones (Shark Tale)
MonTI: Monografías de traducción e interpretación, Núm. 9, pp. 307-329
2016
-
Enseñanza de la traducción económico-financiera y desarrollo de COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios)
Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 870-879
-
New insights into corpora and translation
Cambridge Scholars Publishing